Saturday, October 4, 2008

Jesus Wrestling Shirts

MAZZINI

One thing that always made me run (one of many ...), it is the habit, now perhaps less present, to translate into Italian and Italian names are not. Certainly the old fascist legacy, when everything had to be expressed in our language, when it became Rascel Rascel and Courmayeur Cortemaggiore ... So as a kid I thought Giulio Verne was an Italian author, and when I discovered that Jules had in fact thought it was poorly written ... Sure, there are geographical names and names of historical figures that are conventionally used translated. We say Paris and Paris (the French say Rome), say, Charlemagne and Charlemagne. All right. Wolfgang Amadeus Mozart, but must remain so, call Wolfgang Amadeus would be like if the Germans Joseph Verdi say ... I do not think they do. Plus translated names, with the last name that is necessarily the original one, also have a bad sound. What would we say if the British to capture in their history books or James Matteotti Joe Mazzini?

0 comments:

Post a Comment